Как правильно составить резюме на испанском языке

Как правильно составить резюме на испанском языке

C.V. (сокращение от Curriculum Vitae), или резюме, — это документ, необходимый для поиска новой работы или продвижения по должности. Грамотно и правильно составить его так же важно, как и содержание. Документ должен быть понятным, структурированным, лаконичным и законченным. Несмотря на то, что существует несколько форматов резюме, все они составляются на общей основе. Однако в некоторых организациях имеются свои собственные формуляры для таких документов. Основное, о чем нужно помнить, составляя резюме:

Чистота. Избегайте помарок, нечеткости или ксерокопий плохого качества. Старайтесь всегда предоставлять оригинал документа.

Ясность. Используйте четкий шрифт, удобочитаемого размера (Arial или Times New Roman, 10). Избегайте скопления заглавных букв или же, наоборот, замены их строчными буквами.

Организованность. Правильно структурируйте информацию в резюме. Предпочтительно предоставлять информацию в хронологическом порядке (учеба, должности, места работы и т.д.)

Лаконичность. Избегайте ненужной многословности в резюме, чтобы придать ему больший объем. Уделите больше внимания наиболее важной информации.

Целостность. Этот пункт, на первый взгляд, противоречит предыдущему, но здесь имеется в виду то, что необходимо полностью указать все данные, даже не самые значительные, которые не кажутся нам «водой» — курсы, семинары и т.д.

Правдивость. Избегайте ложной информации, которая затем может Вам повредить. Например, нередко бывает, что человек указывает знание английского языка и вынужден уйти, когда начинается собеседование на английском. Бывают и другие схожие случаи, когда кандидат преувеличивает свои способности.

Структура резюме

Основные для любого C.V. разделы:

  1. Datos personales. (Личные данные)
  2. Datos académicos. (Образование)
  3. Datos profesionales. (Опыт работы)
  4. Otros datos de interés. (Другое)

Datos personales. Необходимо указать:

    Nombre completo y dos apell >Datos académicos. Необходимо указать:

  1. Estudios oficiales.
  2. Estudios no oficiales, centros privados no reconoc >Необходимо указать все в хронологическом порядке, указывая место учебы и название учебного заведения.

Datos profesionales. Необходимо указать:

  1. Experiencia profesional. Указать подробно, какая работа выполнялась, в какой организации, в какой должности, в течение какого времени, и кратко описать свои обязанности.
  2. Investigaciones.
  3. Publicaciones.
  4. Congresos o conferencias dadas.
  5. Otros méritos laborales.

Otros datos. Необходимо указать:

    Habil >Будет нелишним приложить к резюме краткое сопроводительное письмо (carta de presentación), в котором указывается цель предоставления резюме и должность, на которую вы претендуете (el puesto solicitado).

Образец резюме на испанском языке

DATOS PERSONALES
Antonio López Vázquez

Nacido en Madrid, 14 de Julio de 1978

Soltero Telefónos: 91-336 6687

e-mail: alvazquez@yahoo.es FORMACIÓN ACADÉMICA 1995-2000 Especialidad en Economía General

Licenciado en Ciencias Económicas y empresariales

Как правильно составить резюме на испанском языке

Всем известно, что первым шагом для поиска работы является составление грамотного резюме, которое сможет заинтересовать потенциальных работодателей. Если вы хотите найти работу в Испании и претендуете на место в испанской компании, то наличие резюме на испанском языке является обязательным условием. В каждой стране есть свои особенности составления резюме, и Испания не является исключением. В этой статье мы расскажем, как правильно составить резюме на испанском языке.

1. Главное правило. Резюме на испанском языке не должно быть очень длинным и в идеале должно умещаться на одной странице. Испанцы не любят длинных резюме и зачастую не смотрят дальше первой страницы.

2. Резюме должно иметь четкую структуру.

  • Персональные данные – Información personal.

Ваше имя, фамилия, адрес, контактный телефон и email, а также языки, которыми владеете.

  • Образование – Educación y formación или Estudios.

Название учебных заведений, год окончания и полученный диплом, включая языковые курсы.

  • Опыт работы – Experiencia laboral

Предыдущие места работы (период работы, название компании, должность и – очень кратко – выполняемые обязанности; если название должности говорит само за себя, то обязанности можно не указывать).

  • Дополнительные знания и умения – Capacidades y Competencias personales.

Уровень владения языками, знание компьютерных программ и т. д.

3. Если вы претендуете на работу, требующую наличия высшего образования, то необходимо отметить, что полученный вами иностранный диплом прошел процедуру омологации и признается в Испании.

4. Наличие международных сертификатов, подтверждающих уровень владения иностранными языками, необходимо указать в разделе «Образование».

5. Несмотря на то, что резюме на испанском языке включает в себя только краткую информацию об опыте работе, это не означает, что работодателю неинтересна подробная информация. Однако в соответствии с существующей практикой приема на работу подробная информация указывается в сопроводительном письме, которое соискатель прикладывает к резюме. Это письмо называется Carta de presentación. Его составление не является обязательным, но является весомым дополнением. В сопроводительном письме указывается информация, важная для конкретного работодателя или категории работодателей, объясняется, почему вам интересна эта вакансия и почему именно вас должны принять. Если вы работали в разных сферах, то лучше сделать несколько вариантов письма для каждой категории работодателей.

Бланк для резюме можно посмотреть здесь.

Если вы не уверены, что сможете правильно составить резюме на испанском языке, и вам нужна помощь, обращайтесь по телефонам нашей компании. Сотрудники Центра услуг для бизнеса и жизни в Испании «Испания по-русски» помогут составить резюме, сопроводительное письмо и проконсультируют вас о том, как получить ВНЖ с правом на работу в Испании, помогут подготовить документы для признания вашего диплома в Испании и подберут необходимые языковые курсы.

Центр услуг в Испании

Нужна помощь в Испании? Центр услуг «Испания по-русски» – это более 100 наименований услуг на русском языке в любом регионе Испании.

Составить резюме врача

250 €. Для заказа напишите письмо

Резюме бывает разных видов, Вы можете сами выбирать, к этому не придираются. Но главное чтобы в резюме было поянтно чем Вы будете полезны клинике.

В Испании студенты во время учебы учаться как искать работу, как заполнять резюме. Работник, как и любой товар в капстране, нуждается в хорошей упаковке. Ваш CV должен быть вашей красивой упаковкой – должен Вас продавать, чтобы тот кто читает ваше резюме сразу захотел Вам позвонить и пригласить Вас на работу.

Curriculum Vitae является ясной и краткой информацией о ваших персональных данных, обучении и профессиональном опыте как лица, претендующего на работу.

Curriculum Vitae играет тройную роль:

• сосредоточение внимания на наиболее важных аспектов вашей личности и вашем профессиональном опыте и полученном образовании.

• Даже после интервью, напоминает о ваших данных, наилучшим образом поговорить с вами.

Очень важно привлечь внимание работодателя, поэтому желательно придать ему какую то индивидальность, в то же время нет необходимости включать данные которые не столь важно для представления вас как ценного работника, (например что Вы увлекались футболом в дестве(

В самом начале Помимо ваших контактных данных прикрепите небольшую красивую фотографию типа фото на паспорт.

В разделе о медицинском образовании помимо данных о пройденном курсе можете указать что ваш мединститут краснознаменный и один из самых престижных в вашей стране, что ваши сокурсники работают в самых престижных клиниках столицы.

Укажите дополнительные медицинские курсы если проходили: интернатуру, ординатуру, курсы повышения квалификации.

Укажите что Вы занимались практической работой с пациентами с третьго курса и имеете большой врачебный опыт, клиническое мышление и прекрасный контакт с пацентами.

Помимо сухого перечисления мест работы укажите ваши личные достижения на каждом рабочем месте, какие новые техники и методики лечения Вы внедрили лично, какие современные технологии освоили, покажите что Вы новатор, Вам нравится все новое, но Вы умеете адаптироваться к новым условиям.

Укажите какой научной работой Вы занимались, в каких научных конференциях принимали участие, возможно Вы занимались даже преподавательской работой со студентами или просто проводили курсы для своих медсестер или коллег на работе.

Помимо всего прочего важно указать Ваш личный профессиональный уровень: какими современными методиками в своей области владеете, например можете указать какие трудные больные или болезни или трудные клинические случаи доверяют Вам ваше руководство.

В обшем можно заметить что резюме не должно быть просто вашими контактными данными, а должно привлекать внимание к Вам среди других претендентов. Ведь для Вас важно чтобы Вас взяли на работу.

Не забудьте указать ваш уровень испанского языка, можете ли Вы свободно говорить по испански по телефону или вам необходим переводчик. если Вы сдавали экзамен по испанскому языку укажите это.

Как пример прилагаю мое CV ниже. Это не идеальный вариант, скорее всего есть много недостатков, но можете ориентироваться на него при составлении вашего резюме.

В большинстве клиник подбором сотрудников занимается человек мало заинтересованный в найме нового сотрудника. Ему поручили собирать резюме на случай если нужен сотрудник, но ни материально ни морально он не заинтересован заниматься бумагами нового человека, а тем более иностранца. Вы для него проблема.

Но в то же время природная воспитанность не дает ему возможности ни отказать начальнику в выплнении работы в которой он не заинтересова, ни сказать об этом напрямую претенденту. Поэтому самая обычная практика приема всех новых претендентов – это взять резюме у человека, обнадежить его, и положить бумажку туда, где оно не будем ему мозолить глаза.

Чтбоы бороться с этой привычкой испанских бюрократов надо либо личное знакомство с бюрократом, либо многократное напоминание о себе, над еженедельно посылать резюме в то же место, пока не получите ответа.

После составления грамотного резюме надо найти контактные данные всех клиник котрые могут быть в Вас заинтересованы и рассылать резюме.

Сами испанцы обычно ездят по клиникам, и оставляют свое резюме, потому что когда Вас увидели один раз, Вам больше доверяют и меньше вероятность что забудут про ваше резюме сразу как только его получили.

В случае иностранца нам не остается ничего чем рассылать свое резюме по всем возможным клиникам, по несколько раз в каждую клинику, авось кто-то откликнется. В идеале Вам надо подумать где вероятне ваше трудоустройство: в частной клинике или в государственной, в крупном городе или в маленьком, в регионе где больше русских или в центре Испании?

И тогда рассылать резюме именно в эти клиники, где могут в Вас заинтересоваться.

Как составить резюме на испанском

5 Сентября 2016

Резюме – это первое, что необходимо иметь при поиске работы. Это визитная карточка, посредством которой работодатели знакомятся с потенциальным кандидатом, его образованием и опытом работы и на основе этого принимают решение о приглашении его на собеседование. Сегодня мы научимся составлять резюме на испанском языке, которое обязательно привлечёт внимание будущего работодателя.

Личные данные

Первая часть резюме — раздел Información personal (личная информация). Здесь следует указать имя и фамилию, номер телефона, адрес электронной почты, дату рождения, возраст, место жительства и семейное положение.

Carlos Esteban Pérez

Teléfeno (номер телефона): XXXX XXX XXX XXX

Dirección de correo electrónico (адрес электронной почты): carlosestebanperez@espanol.com

Fecha de nacimiento (дата рождения): 26 de noviembre de 1990 (24 años)

Nacionalid (национальность): argentino

Domicilio (местожительство): México 100, Ciudad Autónoma de Buenos Aires (Código Postal: C1000-14xx)

Estado civil (семейное положение):
Soltero (холост)
Soltera (не замужем)
Casado (женат)
Casada (замужем)
Divorciado (разведен)
Divorciada (разведена)
Con hijos (дети есть)
Sin hijos (детей нет)

Опыт работы

Вторая секция посвящена опыту работы (Experiencia laboral или Experiencia profesional). Здесь вы перечисляете компании или предприятия, на которых работали, проекты, внештатную работу и любой другой профессиональный опыт. Требуется указать названия должностей, которые вы занимали, а также срок, в течение которого работали. Рекомендуется соблюдать обратный хронологический порядок.

Experiencia laboral (опыт работы):
Diario El Heraldo del Paraná (название компании)
Puesto (должность): Secretario de redacción.
Período (срок): 2009-2013.

Diario El Observador de Basavilbaso
Puesto: Secretario de redacción.
Período: 2006-2009

Образование

Далее указывают образование (Formación académica). Если у вас высшее образование, то не надо упоминать среднюю школу. Если вы закончили курсы, то включите в резюме только те, которые связаны с должностью, на которую претендуете. В этом разделе также следует соблюдать обратный хронологический порядок.

Formación académica:
— Profesor (Профессор)
— Licenciado (Бакалавр)
— Doctor (Доктор)
— Magíster (Магистр) por la Universidad de Buenos Aires.

Дополнительные сведения

После описанных выше разделов вы можете указать дополнительные сведения. Владение иностранными языками и знания в области информационных технологий указываются в отдельных секциях Idiomas и Informática соотвественно.

Idiomas (Языки):
Inglés (английский): Nivel avanzado (продвинутый уровень) First Certificate in English.
Nivel intermedio (средний уровень)
Nivel básico (элементарный уровень)

Informática (Информационные технологии):
Entorno Microsoft Office. (программы Microsoft Office)
Diseño e imagen (графические программы): Photoshop. Nivel de usuario (на уровне пользователя).
Любые другие важные данные пишутся в разделе Datos de interés (Другое). Здесь следует написать всё, что относится к должности, на которую вы претендуете, и что может повысить ваши шансы.

Datos de interés:
Licencia de conducir B1. (Водительские права, категория B1)

На следующей неделе мы расскажем о том, как написать сопроводительное письмо на испанском.
Следите за обновлениями!

Как правильно составить резюме на испанском языке

На современном рынке труда действуют определенные правила, поэтому сегодня, чтобы получить работу, человек должен предоставить резюме, в котором кратко изложить информацию о себе, которая может заинтересовать работодателя. Если вы намерены устроиться на работу в испаноязычной стране, помимо знания языка вам потребуется умение правильно составлять резюме с учетом требований местных компаний. Таким образом, представление о том, как составить резюме на испанском, не допустив при этом ошибок, может сыграть немаловажную роль при поиске подходящей работы в Испании.

Специфика трудоустройства в Испании

Испания – государство с достаточно свободной кадровой политикой, однако иностранному гражданину для трудоустройства в стране необходимо разрешение на работу.

В Испании остро стоит проблема безработицы, и уровень занятости в стране в конкретный период времени имеет большое значение. Дело в том, что при оформлении первого разрешения на проживание и работу соискателю из-за пределов ЕС работодатель должен обосновать, что занять имеющуюся вакансию и выполнять предусмотренные ею должностные обязанности не могут ни граждане Испании, ни стран ЕС, ни работники, уже обладающие разрешением на работу.

Первое разрешение на работу может быть возобновлено дважды, оба раза по прошествии двух лет. Просить о возобновлении может только человек, находящийся на территории Испании. Через 5 лет можно получить постоянное разрешение.

Какими бывают виды резюме

Чем больше опыт вашей работы и успешнее карьера, тем более простым резюме вы можете обойтись.

Виды резюме:

  • El currículum cronológico – его можно назвать наиболее простым, поскольку оно составляется в строгом хронологическом порядке. После персональных данных сразу следуют места учебы и работы. При этом бросается в глаза академический и карьерный рост. Пример такого резюме здесь:
  • El currículum funcional o temático – основывается на характеристике интересов и личных качеств претендента на трудоустройство. Больше подходит студентам и людям, длительное время не работавшим. Пример смотрите здесь .
  • El currículum combinado o mixto – совмещает все лучшее из двух предыдущих видов резюме, отчего является наиболее сложным в своем роде. Наилучшим образом подходит для человека, претендующего на конкретную вакансию. Пример резюме такого типа тут .

Как составить резюме на испанском

Любое резюме содержит личную информацию, сведения об опыте работы, уровне образования и дополнительных навыках/специальностях. Личная информация включает в себя:

  • имя и фамилию;
  • номера телефонов, желательно стационарного и мобильного;
  • адрес электронной почты, непременно действующий;
  • дату рождения;
  • место жительства (указать свой почтовый адрес с индексом);
  • семейное положение.

Некоторые полезные слова для данного раздела и их перевод:

Teléfeno номер телефона
Dirección de correo electrónico адрес электронной почты
Fecha de nacimiento дата рождения
Nacionalid национальность
Domicilio местожительство
Estado civil семейное положение
Con hijos есть дети
Sin hijos нет детей
casado женат
casada замужем
soltero не женат
soltera не замужем
divorciado разведен
divorcada разведена

Опыт работы

Следующий раздел посвящен опыту работы. Именно он играет главную роль в хронологических и смешанных резюме. При этом следует указывать не только компании, в которых вы были официально трудоустроены, но и все дополнительные специальности, которыми вы владеете, прохождение курсов повышения квалификации, а также участие в форумах и других подобных мероприятиях.

Полезные слова в этом разделе

Experiencia laboral Опыт работы
puesto должность
Secretario de redactio редактор
periodo срок

Образование

В качестве главного достижения в этой сфере следует указать самую высокую академическую степень, которой вы обладаете. Если у вас есть степени и пониже, их тоже можно указать.

Кроме того, можно и нужно указывать различные семинары и курсы, которые вы прослушали. Однако в этом случае желательно указывать лишь те из них, которые имеют непосредственное отношение к вакансии, на которую вы претендуете.

А вот студенту или любому другому новичку на рынке труда можно перечислить все дополнительные курсы, поскольку это показывает их активность, желание развиваться и т.д.

Ученые степени по-испански пишутся следующим образом:

  • Formación académica (ученая степень)
  • Professor (профессор)
  • Licenciado (бакалавр)
  • Doctor (доктор)
  • Magíster (магистр)
  • por la Universidad… (университета…)

Дополнительный раздел

Завершается резюме разделом дополнительных специальностей/навыков, в котором тоже можно указать информацию, способную существенно повысить ваши шансы на успешное трудоустройство. Прежде всего испанский работодатель обратит внимание на ваш уровень владения испанским. При этом полезно указать, какие еще языки, помимо родного, вы знаете.

Уровни владения испанским языком для резюме бывают следующие:

  • элементарная степень;
  • средняя степень;
  • продвинутая степень.

Элементарный уровень владения языком необходим для повседневного общения, понимания документов и т.д. Знания пары испанских слов типа «привет» и «пока” будет недостаточно.

Средний уровень свидетельствует о достаточно высокой степени владения языком, позволяющей не только общаться и понимать документацию, но и о знании грамматики. Словарный запас должен быть не менее 300 слов.

Продвинутый уровень – это свободное владение испанским.

Не стоит преувеличивать свой уровень владения языком, поскольку первое же собеседование выявит вашу завышенную самооценку и вынудит настороженно отнестись к другим указанным вами данным.

Полезные слова в разделе языков:

  • Idiomas (языки)
  • Inglés (английский)
  • Nivel avanzado (продвинутый уровень)
  • ivel intermedio (средний уровень)
  • Nivel básico (элементарный уровень)

В заключение приведем образец резюме на испанском языке.

О чем можно написать в сопроводительном письме на испанском

Сопроводительное письмо призвано убедить вашего потенциального работодателя в том, что без вас ему не обойтись. Нужно написать, почему именно вы так хотите получить эту работу, что делает ее для вас очень интересной и насколько хорошо вы к ней подготовлены.

Структура этого эпистолярного документа незамысловата: сначала вы говорите о том, откуда узнали об этой вакансии и работодателе, затем подаете информацию о своем образовании и профессиональном опыте и сообщаете, чем конкретно можете помочь, работая на данной должности. Наконец, пишете о своей готовности пройти собеседование.

При этом могут пригодиться следующие обороты:

Le escribo con relacion a su anuncio en… Пишу Вам по поводу объявления в…
Debido a mi formacion y experiencia en el campo de… me consider capaz de desempenar las obligaciones en el puesto de… Благодаря моему образованию и опыту в сфере… я считаю себя способным исполнять обязанности (далее – должность)
Si les parece interesante mi candidatura podriamos mantener una entrevista personal o por skype Если Вас заинтересовала моя кандидатура, мы могли бы провести личное собеседование или собеседование по скайпу

Здесь можно найти несколько примеров сопроводительных писем на испанском:

О чем следует помнить, составляя резюме

Учитывая важность документа, к его составлению нужно отнестись со всей ответственностью. При этом необходимо обратить внимание на некоторые моменты, которыми можно испортить свое резюме:

  • оно может быть слишком длинным. Хотя стандартных ограничений по объему резюме не существует и в этом вопросе многое зависит от интуиции, следует помнить, что как бы вы ни хотели подчеркнуть свои преимущества, у большинства работодателей нет времени читать слишком много текста. Попробуйте поместить резюме на одной странице А4;
  • безграмотное написание показывает вас с самой невыгодной стороны. Поэтому постарайтесь проверить текст резюме компьютерными программами на наличие орфографических, синтаксических и прочих ошибок;
  • не стоит фантазировать и преувеличивать свои достоинства;
  • не следует сравнивать себя с другими претендентами или прежними коллегами, тем более осуждать и критиковать их – вы отвечаете только за себя и свою компетенцию;
  • используйте максимально вежливые обороты речи.

В заключение

Составление резюме на испанском языке может потребовать от эмигранта как умеренности в самооценке своих профессиональных компетенций, так и некоторого энтузиазма при обосновании преимуществ своей кандидатуры. Ваше резюме и сопроводительное письмо должны заинтересовать работодателя, показать, чем именно вы можете быть полезны для компании.

Нужно указать, каких вершин вы достигли в вашей родной стране.

Также желательно хорошее владение испанским языком, что может подтвердить не только указанный вами языковой уровень, но и сам по себе грамотный и логичный текст резюме. Итоговой целью резюме должно стать приглашение вас на собеседование.

Работа в Испании: резюме, сопроводительное письмо: Видео


Испания CV Советы и требования

Подать заявку на работу в Испании? Это руководство содержит советы, примеры и требования, необходимые для написания идеального резюме на испанском языке. Создайте свой VisualCV сегодня!

Требования к резюме в Испании

Ваше резюме в Испании должно включать в себя надежную историю работы, подробное образование, фотографию, ваши контактные данные и дату вашего рождения. Для вашего поиска работы в Испании важно, чтобы ваше резюме не выделялось по неправильным причинам – оно должно быть привлекательным, потому что это отличное резюме, а не потому, что ему недостает ключевой информации.

Испанский CV Советы и рекомендации:

Длина: В вашем резюме для Испании должно быть не более двух страниц.

Макет: используйте четкие заголовки и разделы – вы хотите, чтобы работодатели и рекрутеры могли быстро и эффективно сканировать ваше резюме.

Формат CV, порядок и макет:

Фото: «В Испании очень нормально включать фотографию в ваше резюме», в соответствии с испанскими Таун- Гидами. Изображение непосредственно в CV идеально, но вы можете включить изображение отдельно, если это необходимо.

Персональная информация. В верхней части вашего резюме укажите ваше имя, дату рождения, гражданство, полный адрес, номер телефона и адрес электронной почты.

Персональное резюме: личное резюме не требуется, но если вы хотите включить несколько строк, кратко описывающих вашу карьеру или карьеру, это приемлемо.

Опыт работы: Напишите свой опыт работы в обратном хронологическом порядке. Используйте этот раздел, чтобы продать себя и свой опыт – сосредоточьтесь на своих достижениях, но не забудьте также включить свои обязанности. Используйте маркеры, чтобы ваша трудовая история была организована и была легко читаемой.

Образование. Покажите свое образование , в том числе название университета, область обучения, а также все сертификаты и степени, которые вы заработали. Если вы недавно окончили университет, убедитесь , что этот раздел не затмевает вашу историю работы – согласно cvrite : «Если вы работали более трех лет, сначала лучше включить« Карьерную историю », а затем« Образование ».

Другие разделы:

Навыки: раздел «Навыки», где вы даете краткий список действий, с которыми вы сталкиваетесь, является хорошим дополнением к любому резюме. Этот раздел может эффективно показать ваши сильные стороны.

Волонтерский опыт: раздел добровольца может стать большим преимуществом для вашего резюме. Это показывает, что вы хорошо округлены и имеете интерес и опыт в разных областях.

Языки. Пока в вашем резюме есть место, укажите все языки, на которых вы свободно говорите.

Ссылки: Допускается включение нескольких ссылок в ваше резюме. Чем они более впечатляющи, тем внушительнее будет их включение. Если вы предпочитаете, это также приемлемо, чтобы оставить это , предоставляя ссылки только тогда, когда его просят.

Вывод:

В Испании, как и во многих странах Европы, в вашем резюме должны быть указаны фотография и дата рождения. Конкретные требования к CV варьируются от страны к стране – соблюдение правил и советов выше – отличный способ убедиться, что ваше резюме соответствует ожиданиям испанских работодателей.

Профессия Переводчик испанского языка. Пример резюме

Помните, бесплатное резюме — это только лишь шаблон, его следует дорабатывать и заполнять.

Образец готового резюме Переводчик испанского языка

ФИО: Алексеев Алексей Алексеевич
Дата рождения: ДД.ММ.ГГГГ
Телефон: +0(000)0000000
E-mail: info@domain.ru
Семейное положение: не женат
Гражданство: Россия
Занятость: полная
График работы: сменный график; не готов к переезду, не готов к командировкам
Зарплата: ХХХХХ руб.

Замещение должности «Переводчик испанского языка»

Опыт работы

ММ.ГГ — ММ.ГГ. «Лукас кран». Переводчик испанского языка
Впишите обязанности (к примеру, «работа в офисе с документами»)

ММ.ГГ — ММ.ГГ. «Tobroco Machines». Переводчик испанского языка
Перечислите обязанности (напр., «увеличение объема продаж »)

ММ.ГГ — ММ.ГГ. «СпейТех». Переводчик испанского языка
Укажите обязанности (к примеру, «контроль наличия и актуальности заключаемых договоров‚ аудит дебиторской задолженности»)

Достижения

Перечислите достижения (к примеру, «инициировал разделение дистрибьюторов в сегментах B2B и B2C, что увеличило продажи в сегменте B2B на 25%»)

Ключевые навыки

сообразительность, способность к быстрому обучению, умение управлять временем, мотивированность на результат, активность, умение выделять первоочередные задачи, умение работать в коллективе, толерантность, уравновешенность, желание работать, уверенный пользователь ПК, обязательность

Образование

ГГГГ — ГГГГ. Курский государственный медицинский университет Министерства здравоохранения РФ

Знание языков

Русский, английский (базовый)

Инженер связи — сотрудник, отвечающий за работу средств обеспечения связи. Понятие “связь”.

Если вы отправили резюме на получение вакансии, связанной с общением с клиентами, то.

Достаточно часто при трудоустройстве в крупную компанию.

Успешное трудоустройство связано с правильным составлением резюме. Если у вас нет.

История аудиторской компании Эрнст энд Янг началась в конце XIX века, когда владелец.

Если сфера вашей деятельности связана с.

В резюме специальное место отведено указанию.

Имейте в виду, скачанное из интернета резюме — это всего лишь шаблон, его надо дорабатывать и заполнять.

Трубная металлургическая компания (ТМК) была основана в 2001 году как закрытое акционерное.

Вы неожиданно остались без работы? Предприятие, на котором вы трудились много лет.

Приглашение на собеседование является вторым этапом трудоустройства. От.

ВТБ 24 – известный российский банк, коммерческая финансовая структура с.

Ведущая российская корпорация Роснефть начала свою историю в 1889 году, когда началась.

Примите во внимание, скачанное из интернета резюме — это только лишь шаблон, который следует.

Корпорация Кока-Кола – бесподобный вариант для старта или продолжения карьеры. Она.

«Кадры решают все». Это утверждение остается справедливым с тех времен, когда люди.

Держите в уме, что бесплатное резюме — это всего лишь шаблон, его следует дорабатывать и.

Поиск работы связан с необходимостью составить выгодное резюме, пройти собеседование с.

Помните, скачанное резюме — это всего лишь шаблон, который следует дорабатывать и заполнять.

Вы занимаетесь поиском работы? Следует изначально определить сферу.

Источники:
http://espanarusa.com/ru/pedia/article/578059
http://www.esparus.es/uslugi/servicios/cv
http://espclubmoscu.com/blog/posts/kak-sostavit-rezyume-na-ispanskom/
http://zagranportal.ru/ispanija/rabota-ispanija/rezyume-na-ispanskom-yazyke.html
http://www.visualcv.com/ru/%D0%9C%D0%B5%D0%B6%D0%B4%D1%83%D0%BD%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D1%8B%D0%B9/%D0%B8%D1%81%D0%BF%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8F-%D1%80%D0%B5%D0%B7%D1%8E%D0%BC%D0%B5/
http://resumenator.ru/resume/professija-perevodchik-ispanskogo-jazyka-primer-rezjume/
http://spainmag.ru/srednyaya-zarplata-v-ispanii/

Ссылка на основную публикацию